Auf dieser Seite finden Sie Antworten auf häufig gestellte Fragen.
VORSICHT! Vor Beginn der Reinigungsarbeiten die Stromversorgung unterbrechen (Not-Aus-Schalter drücken oder Fahrzeugstecker ziehen). Sicherstellen, dass die elektrischen Kontakte der Kontaktplatte (zwischen Mulde und Chassis) nicht verschmutzt oder oxidiert sind.
Sicherstellen, dass die elektrischen Kontakte am Motor und an der Control Box nicht verschmutzt oder oxidiert sind. Gegebenenfalls mit einem trockenen Tuch reinigen und mit einem wasserabweisenden synthetischen Fett schmieren. Hartnäckige Oxidationsrückstände können mit feinkörnigem Schmirgelpapier entfernt werden.
Motor ist durchgebrannt: Motor muss ausgetauscht werden. Wenden Sie sich dazu an unseren Kundenservice oder an eine Partnerwerkstatt.
ATTENTION ! Éliminer l’alimentation avant de procéder au nettoyage (appuyer sur le bouton d’arrêt d’urgence ou débrancher la prise du tracteur) : Vérifier que les contacts électriques de la plaque des contacts (entre benne et châssis) ne présentent pas de saleté ou d’oxydation.
- Vérifier que les contacts électriques du moteur et de la Control Box ne présentent pas de saleté ou d’oxydation. Le cas échéant, procéder au nettoyage avec un chiffon sec et graisser avec une graisse synthétique hydrofuge. Les éventuelles traces tenaces d’oxyde peuvent être éliminées avec du papier de verre à grain fin
- Moteur grillé : Le moteur doit être remplacé. Pour cela, contacter le service après-vente Marcolin ou s’adresser à un centre SAV autorisé.
CAUTION! Isolate the power supply before cleaning (press the emergency button or disconnect the plug from the tractor). Check that the electrical contacts of the contact plate (between body and frame) are not dirty or oxidised.
- Check that the electrical contacts of motor and Control Box are not dirty or oxidised. If necessary, clean with a dry cloth and protect with synthetic moisture-repellent grease.Stubborn oxidation may be removed using very fine sandpaper
- Burnt motor: Replace the motor. To do so, contact Marcolin Technical Support or an authorised service centre.
ATTENZIONE! Rimuovere l’alimentazione prima di procedere alla pulizia (premere il pulsante di emergenza o scollegare la spina dal trattore): Verificare che i contatti elettrici della piastra contatti (tra cassone e telaio) non presentino sporco o ossido.
- Verificare che i contatti elettrici del motore e della Control Box non presentino sporco od ossido. Nel caso procedere alla pulizia con un panno asciutto ed ingrassare con grasso sintetico idrorepellente. Eventuali tracce ostinate di ossido possono essere rimosse con carta vetrata grana fine
- Motore bruciato: Il motore va sostituito. A questo scopo, contattare il servizio assistenza Marcolin o rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato.
- Pulsante d’Emergenza inserito
- Collegamenti elettrici non corretti, verificare i collegamenti elettrici (positivo – negativo della batteria)
- Verificare l’integrità dei fusibili, uno posto in linea all’alimentazione, il secondo all’interno della Control Box
- Verificare che i contatti del motore siano correttamente collegati
- Verificare l’integrità e la continuità del motore (motore in corto, motore bruciato o danneggiato)
- Emergency button pressed
- Incorrect electrical connections, check the electrical connections (positive – negative of the battery)
- Check the fuses. One is located in line with the power supply, the other is inside the Control Box.
- Check that the contacts of the motor are firmly connected.
- Check the condition and continuity of the motor (short circuit, burnt-out or damaged motor).
- Bouton d’urgence inséré
- Connexions électriques erronées. Vérifier les connexions électriques (positif – négatif de la batterie)
- Vérifier l’intégrité des fusibles, un situé en ligne avec l’alimentation, le second à l’intérieur de la Control Box.
- Vérifier que les contacts du moteur sont connectés correctement.
- Vérifier l’intégrité et la continuité du moteur (moteur en court-circuit, moteur grillé ou endommagé)
- Der Not-Aus-Schalter wurde betätigt.
- Falscher elektrischer Anschluss. Elektrische Anschlüsse überprüfen (Batterie verpolt?).
- Sicherungen auf Beschädigung prüfen. Eine Sicherung befindet sich an der Stromversorgung, die andere in der Control Box.
- Motorkontakte auf richtigen Anschluss prüfen.
- Motor auf Unversehrtheit und Durchgang prüfen (Kurzschluss, Durchbrennen oder Beschädigung).
Sie können unsere Produkte direkt bei uns in Pordenone oder bei einem unserer Servicepartner kaufen. Alle Servicepartner finden Sie unter Servicenetz.
Vous pouvez acheter nos produits soit directement auprès de notre siège de Pordenone soit en vous adressant à l’un de nos centres agréés. Veuillez consulter cette section pour obtenir la liste complète de notre réseau d’assistance :
You can buy our products directly at our headquarters in Pordenone, Italy or from one of our authorized dealers. You will find the full list of our support network in this section:
Puoi acquistare i nostri prodotti direttamente presso la nostra sede a Pordenone oppure rivolgerti a uno dei nostri centri autorizzati. Troverai l’elenco completo della nostra rete di assistenza in questa sezione:
- Verifica l’allineamento delle aste: Controlla che le aste di chiusura su entrambi i lati siano alla stessa distanza dalla parte fissa.
- Controlla la tensione della catena: Assicurati che la catena sia sufficientemente tesa.
REGOLAZIONE DELLA CATENA CHPA:
- Registrare la chiusura posteriore automatica per fare in modo che quando il telo viene movimentato in chiusura manualmente o elettricamente, quando arriva a fine corsa la chiusura posteriore si abbassi automaticamente.
- Movimentare la copertura (manualmente o elettricamente a seconda del modello) e coprire il cassone (fig. 1)
- Entrare all’interno del cassone per registrare le catene (sono necessarie due chiavi fisse da 10)
- Abbassare manualmente la chiusura e regolare la catena, facendo in modo che con chiusura abbassata, questa sia perfettamente in tensione (fig. 2).
- Check the alignment of the rods: Check that the closing rods on both sides are at the same distance from the fixed section. .
- Control the tension of the chain: Check the correct tensioning of the chain.
CHPA CHAIN ADJUSTMENT:
- Adjust the automatic rear closure so that when the tarp is closed – whether manually or electrically – it automatically lowers at the end of its travel.
- Move out the tarpaulin (manually or electrically depending on the version) and cover the tipper body (fig. 1).
- Go into the internal space of the tipper body for setting up the chains (two n. 10 open-ended spanner are required);
- Let the rear closing system manually come down and readjust the chain in order that it is perfectly tightened once the rear closure has come down (fig. 2).
- Vérifier l’alignement des barres : Contrôler que les barres de fermeture des deux côtés sont à la même distance de la partie fixe.
- Contrôler la tension de la chaîne : S’assurer que la chaîne est suffisamment tendue.
RÉGLAGE DE LA CHAÎNE CHPA :
- Régler la fermeture arrière automatique afin de permettre son abaissement automatique lorsque la bâche couvre complètement la benne, tant dans la version manuelle que dans la version électrique.
- Actionner le bâchage (manuellement ou électriquement selon le modèle) et couvrir la benne (fig. 1).
- Entrer à l’intérieur de la benne pour régler les chaînes (il faut deux clés fixes de 10).
- Abaisser manuellement la fermeture et régler la chaîne, en faisant en sorte que lorsque la fermeture est abaissée, elle soit parfaitement en tension (fig. 2).
- Ausrichtung der Verschlussstangen überprüfen: Sicherstellen, dass die Verschlussstangen auf beiden Seiten den gleichen Abstand zum festen Teil haben.
- Kettenspannung prüfen: Auf richtige Kettenspannung achten.
NACHSTELLEN DER KETTE:
- Automatischen Heckverschluss so einstellen, dass beim Ausfahren der Plane (manuell oder motorisch) der Heckverschluss beim Erreichen des Endanschlags automatisch abgesenkt wird.
- Plane ausfahren (manuell oder elektrisch, je nach Ausführung) und Mulde abdecken (Abb. 1)
- Ins Innere der Mulde begeben, um die Ketten nachzustellen. (Hierzu sind zwei Maulschlüssel SW 10 erforderlich).
- Verschluss manuell absenken. Kette so einstellen, dass sie bei abgesenktem Verschluss vollständig gespannt ist (Abb. 2).
Der Motor ist falsch gepolt: Die beiden Drähte an den Kontakten 3-4 der Control Box vertauschen.
VORSICHT! Vor Beginn der Arbeiten die Stromversorgung der Control Box unterbrechen.
Inversion de la polarité du moteur : Inverser les deux fils positionnés sur les contacts 3-4 de la Control Box.
ATTENTION ! Couper l’alimentation de la Control Box avant d’opérer.
The polarity of the motor is reversed: Reverse the two wires connecting the contacts 3 and 4 of the Control Box.
CAUTION! Isolate the Control Box beforehand.
Inversione della polarità del motore: Invertire i due fili posizionati sui contatti 3-4 della Control Box.
ATTENZIONE! Togliere alimentazione alla Control Box prima di operare.
La regolazione della tensione della fune varia a seconda del tipo di copertura. In genere, troverai:
- Tensionamento anteriore: Su entrambi i lati anteriori della copertura, troverai una vite M10. Utilizzando una chiave dinamometrica, stringi delicatamente questa vite fino a un massimo di 7 Nm.
- Tensionamento posteriore: In alcuni modelli, la regolazione avviene sulla parte posteriore. Cerca una piastra con una vite M10 e stringila con la chiave dinamometrica fino a 7 Nm.
Importante: Se hai difficoltà ad eseguire la regolazione, ti consigliamo di contattare il nostro servizio di assistenza più vicino (vedi domanda 9)
The method for adjusting the tension of the cable varies depending on the type of covering. Typically, you’ll find:
- Front tensioning: On both sides of the covering, at the front, you will find an M10 screw. Using a torque wrench, gently tighten this screw to a maximum of 7 Nm.
- Rear tensioning: The tension in some models is adjusted at the rear. Look for a plate with an M10 screw and, using a torque wrench, tighten it to a maximum of 7 Nm.
Important: If you have difficulty making the adjustment, we recommend you contact our nearest support centre (see question 9)
Le réglage de la tension du câble varie en fonction du type de bâchage : Vous trouverez généralement :
- Mise en tension avant : Une vis M10 se trouve sur les deux côtés avant du bâchage. À l’aide d’une clé dynamométrique, serrez doucement cette vis jusqu’à un maximum de 7 Nm.
- Mise en tension arrière : Dans certains modèles, le réglage se fait sur la partie arrière. Trouvez une plaque comprenant une vis M10 et serrez-la à l’aide de la clé dynamométrique jusqu’à 7 Nm.
Important : Si ces opérations de réglage vous posent problème, nous vous conseillons de contacter notre service d’assistance le plus proche (cf. question 9)
Die Einstellung der Spannung des Verdeckseils ist von Verdeck zu Verdeck unterschiedlich. Im Allgemeinen gilt:
- Vordere Seilspannung: An den beiden vorderen Seiten des Verdecks befindet sich jeweils eine Schraube M10. Ziehen Sie diese Schraube vorsichtig mit einem Drehmomentschlüssel auf maximal 7 Nm an.
- Hintere Seilspannung: Bei einigen Modellen wird die Spannung hinten eingestellt. Suchen Sie eine Platte mit einer Schraube M10 und ziehen Sie diese mit einem Drehmomentschlüssel auf 7 Nm an.
Wichtig: Wenn Sie Schwierigkeiten mit der Einstellung haben, wenden Sie sich bitte an unsere nächstgelegene Servicestelle (siehe Frage Nr. 9).
Um Zugang zu unserem Online-Katalog mit allen Informationen zu unseren Ersatzteilen zu erhalten, registrieren Sie sich bitte kostenlos auf der folgenden Seite:
Sobald Sie sich registriert haben, können Sie auf eine Vielzahl von Informationen zugreifen, wie z. B. Bilder, Artikelnummern und aktuelle Preise.
Pour pouvoir accéder à notre catalogue en ligne et consulter l’intégralité des informations relatives aux pièces de rechange, nous vous invitons à vous inscrire gratuitement à la page suivante :
Une fois inscrit, vous pourrez accéder à de nombreuses informations, notamment à des images détaillées, aux codes des produits et aux prix actualisés.
To consult our online catalogue and view exhaustive spare parts information, please register for free on the following page:
Once registered, you’ll be able to access a wide range of information, including detailed images, product codes, and up-to-date pricing.
Per consultare il nostro catalogo online e visualizzare tutte le informazioni complete dei ricambi, ti invitiamo a registrarti gratuitamente alla seguente pagina:
Una volta registrato, potrai accedere a un’ampia gamma di informazioni, tra cui immagini dettagliate, codici prodotto e prezzi aggiornati.
Mit Hilfe der Karte können Sie die Servicestellen in Ihrer Nähe finden:
Notre carte vous permettra de localiser le centre agréé le plus proche :
Using our map, you can locate your nearest authorized centre:
Attraverso la nostra mappa potrai localizzare il centro autorizzato più vicino:
Ci sono due opzioni:
- Misurare la lunghezza del tondino in ferro
- Fornire la matricola della copertura (vedere domanda 2)
There are two options:
- Measure the length of the steel bar
- Submit the serial number of the covering (see question 2)
Vous pouvez le savoir de deux façons :
- Mesurer la longueur de la tige en fer
- Fournir le numéro de matricule du bâchage(cf. question 2)
Dazu gibt es zwei Möglichkeiten:
- entweder Sie messen die Länge der Stangen oder
- Sie geben die Verdecknummer an (siehe Frage Nr. 2).
Für eine Ersatzteilbestellung benötigen wir folgende Angaben:
- Firmendaten: Firmenname, Umsatzsteuer-Identifikationsnummer und Adresse (nur bei Neukunden).
- Verdecknummer: Die Verdecknummer ist in der Regel auf dem Verdeck vermerkt (siehe Frage Nr. 12).
- Steuergerätnummer: Die Seriennummer des Verdecksteuergeräts ist auf dem Steuergerät vermerkt (siehe Frage N. 14).
Pour demander une pièce de rechange, veuillez fournir les informations suivantes :
- Données de l’entreprise : Raison sociale, numéro de TVA, code d’identification unique et adresse (uniquement pour les nouveaux clients).
- Numéro de matricule du bâchage : Ce code d’identification est généralement indiqué sur le bâchage (cf. question 2)
- Numéro de série de l’unité de commande : Ce code se trouve sur l’unité de commande du bâchage (cf. question 12)
To request a spare part, please provide the following details:
- Company information: Company name, VAT number, Electronic Invoicing Code and address (only for new customers).
- Serial number of the covering: The serial number is generally shown on the covering itself (see question 2)
- Serial number of the control unit: The serial number is shown on the control unit (see question 12)
Per richiedere un ricambio, ti preghiamo di fornire i seguenti dati:
- Dati aziendali: Ragione sociale, Partita IVA, codice univoco e indirizzo (solo per nuovi clienti).
- Matricola della copertura: Questo codice identificativo è solitamente riportato sulla copertura (vedere domanda 2)
- Seriale della centralina: Questo codice si trova sulla centralina di controllo della copertura (vedere domanda 3)
Un funzionamento a scatti della copertura può essere causato da diversi fattori. Ti consigliamo di seguire questi passaggi:
- Verifica lo stato di tensione della fune di movimentazione: Assicurati che la fune sia tensionata correttamente non presenti danni strutturali
- Ispeziona le parti meccaniche: Controlla visivamente l’integrità di archi, sollevamenti e piedini (la meccanica del telo).
- Verifica il corretto funzionamento dei comandi: Prova sia il selettore manuale che il telecomando. Nel caso del telecomando, verifica lo stato delle batterie.
- Esegui un reset della centralina di controllo: Se i problemi persistono, potrebbe essere necessario resettare la centralina. Contatta il nostro centro assistenza per assistenza tecnica.
- Verifica la potenza di scorrimento: In alcuni casi, potrebbe essere necessario regolare la potenza di scorrimento della copertura. Rivolgiti al nostro centro assistenza per una verifica approfondita.
Plusieurs facteurs peuvent être à l’origine d’un fonctionnement par à-coups. Nous vous conseillons de suivre les étapes suivantes :
- Vérifier la mise en tension du câble d’entraînement : S’assurer que le câble est bien tendu et qu’il ne présente aucun dommage structurel.
- Inspecter les parties mécaniques : Contrôler visuellement l’intégrité des arceaux, des soulèvements et des pieds (système mécanique de la bâche).
- Vérifier le bon fonctionnement des commandes : Essayer à la fois le sélecteur manuel et la télécommande. Concernant la télécommande, vérifier l’état de la batterie.
- Réinitialiser l’unité de commande : Si les problèmes persistent, il pourrait être nécessaire de réinitialiser l’unité de commande. Contactez notre centre d’assistance pour obtenir son aide technique.
- Vérifier la puissance de glissement : Dans certains cas, il pourrait être nécessaire de régler la puissance de glissement du bâchage. Adressez-vous à notre centre d’assistance pour un contrôle approfondi.
A jerky operation of the covering may be caused by any of several factors. We suggest you check the following steps.
- Check the tension of the operating cable: Ensure that the cable is tensioned correctly and shows no structural damage.
- Inspect the mechanical parts: Check visually for damages to the bows, the raising systems, the pads (the mechanics of the tarpaulin).
- Check the correct operation of the controls: Test both the manual selector and the remote control. On the remote control, check the conditions of the batteries.
- Reset the control unit: If you are still having problems, you may need to reset the control unit. Contact our service centre for technical support.
- Check the sliding power: In some cases, you may need to adjust the sliding power of the cover. Please contact our support centre for a thorough check.
Ein ruckelndes Verdeck kann verschiedene Ursachen haben. Um die genaue Ursache zu ermitteln, empfehlen wir, wie folgt vorzugehen:
- Spannung des Förderseils prüfen: Vergewissern Sie sich, dass das Seil richtig gespannt ist und keine strukturellen Schäden aufweist.
- Sichtprüfung der Mechanik: Sichtprüfung auf Unversehrtheit der Spriegelbögen, des Faltsystems und der Halterungen (Planenmechanik).
- Funktionsprüfung der Bedienelemente: Testen Sie sowohl den Handschalter als auch die Fernbedienung. Überprüfen Sie den Zustand der Batterien der Fernbedienung.
- Steuergerät zurücksetzen: Wenn die Probleme weiterhin bestehen, kann es notwendig sein, das Steuergerät zurückzusetzen. Wenden Sie sich für technische Unterstützung an unseren Kundenservice.
- Schiebeleistung einstellen: In einigen Fällen kann eine Einstellung der Schiebeleistung des Verdecks erforderlich sein. Kontaktieren Sie unseren Kundenservice für eine gründliche Überprüfung.
Die Seriennummer ist ein 7-stelliger Strichcode.
Dieser Code befindet sich an zwei Stellen: auf der Innenseite des grünen Deckels oder auf der Vorderseite des Steuergerätes.
Le numéro de série est un code-barres à 7 chiffres.
Vous pouvez trouver ce code à deux endroits : à l’intérieur du capot vert ou sur l’avant du boîtier de l’unité de commande.
The serial number is a 7-digit barcode.
This code can be found in either of two locations: On the inside of the green cover, or at the front of the control unit case.
Il numero seriale è un codice a barre composto da 7 cifre.
Possiamo trovare questo codice in due posizioni: all’interno del coperchio verde oppure nella parte anteriore della scatola centralina
Die Verdecknummer ist auf einer Aluminiumplakette angebracht. Sie besteht aus einem Buchstaben und fünf Ziffern und befindet sich in der Regel an zwei Stellen:
- auf der zweiten Spriegelhalterung von der Fahrerseite oder
- am Elektromotor bzw. am Kabinenschutz.
The serial number of your covering consists of 1 letter and 5 digits. It is shown on an aluminium plate generally located on either of two places:
- On the second foot of the bow, on the driver’s side
- Near the electric motor or on the cab guard of the load body.
Il numero di serie della tua copertura è riportato su una targhetta in alluminio, composta da 1 lettera e 5 numeri, applicata principalmente in due posizioni:
- Nel secondo piedino lato guida dell’arco
- Vicino al motore elettrico o sul paracabina della vasca
Composé d’1 lettre et de 5 chiffres, le numéro de série du bâchage figure sur une plaque en aluminium apposée principalement à deux endroits :
- Sur le deuxième pied côté chauffeur de l’arceau
- Près du moteur électrique ou sur la casquette de la benne